GASA #6 EXID – 아예 (Ah Yeah)

Hey,

I haven’t updated this blog for a while. Sorry, I just can’t keep my promise because it actually is a lot of work, and I have school and work to deal with everyday.

Anyways, today I am writing on EXID’s new song, Ah Yeah.

*

STEP 1. Read

아예 아예 아예 아예 아예
아예 아예 아예 아예 아예

왜 이렇게 감을 못 잡는거야
왜 이 말을 하는지 모르겠어 뭐야

싱긋싱긋 웃으며 치근 치근대
날 그저 그렇고 그런 애 취급해
MAN. DON’T DO THAT
답할 맘 없어 그런 질문에 no way

오늘만 몇 번을 물어 본거야
Baby Stop.
대체 뭐라 뭐라 하는데

당췌 못 알아듣겠어 1도
번번히 좌절되는 시도
정신 좀 차리고 보는게 어때
딱 너만 빼고 모두가 보이는 신호

오늘내일 하지 말고 서둘러서
다가와 어서 다가와 어서 너

아예 아예 아예 아예 아예

이런 시간 뻔해 이대론 불편해
자꾸 그런거만 물어보지마

원하는대로해 나는 그게 편해
이 시간이 가버리기전에 너

아예 아예 아예 아예 아예
아예 아예 아예 아예 아예

왜 말 더듬는거야
무슨 말을 하는지 모르겠어 뭐야

순진한 척 말을 더듬더듬
새어 나오는 나쁜 버릇버릇
내 머리 어깨 무릎 발 무릎 발
예상이 가능하지 백프로 다

뭐 이렇게 질문이 많은 거야
네가 어린애야 뭐야
대체 네가 아는게 뭐야

당췌 아는게 없어 1도
필요함이 절실한 개인지도
이정도 해도 못알아듣어 너
혼좀 나야돼 나와 뒤로

오늘 내일 하지말고 서둘러서
다가와서 다가와서 너
아예 아예 아예 아예 아예

이런식은 뻔해
이대론 불편해
자꾸 그런것만 물어보지마

원하는대로 해
나는 그게 편해
이 시간이 가버리기전에

아 직까지도 나에겐
얘기하지 못한 말들
아 아쉬워지기 전에
예 얘기해 나 지치기 전에
이젠 넌 내 옆으로 와

이런 시간 뻔해 이대론 불편해
자꾸 그런거만 물어보지마

원하는 대로해 나는 그게 편해
이 시간이 가버리기 전에 너

아예 아예 아예 아예 아예
아예 아예 아예 아예 아예

 

*

STEP 2. Comprehension

 

  1. If you are a beginner, read through the lyrics with the comprehensive translation.
  2. If you are a more advanced learner, SKIP THE FOLLOWING ENGLISH TRANSLATION and just read the Korean lyrics again to get the general meaning of the lyrics.

아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah
아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah

왜 이렇게 감을 못 잡는거야
Why can’t you get it?
왜 이 말을 하는지 모르겠어 뭐야
I don’t know why I’m telling you this

싱긋싱긋 웃으며 치근 치근대
You softly smile and pester me
날 그저 그렇고 그런 애 취급해
treating me like that girl
MAN. DON’T DO THAT
답할 맘 없어 그런 질문에 no way
I don’t want to answer that kind of question NO WAY

오늘만 몇 번을 물어 본거야
How many times have you asked me just today
Baby Stop.
대체 뭐라 뭐라 하는데
What are you saying really

당췌 못 알아듣겠어 1도
I can’t understand a thing you’re saying
번번히 좌절되는 시도
Your attempts make me disappointed each time
정신 좀 차리고 보는게 어때
Why don’t you come to your senses and look
딱 너만 빼고 모두가 보이는 신호
Everyone but you can see the signal

오늘내일 하지 말고 서둘러서
Don’t take so long and hurry up
다가와 어서 다가와 어서 너
Come here, hurry, come here and hurry you

아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah

이런 시간 뻔해 이대론 불편해
These moments are so typical, making me uncomfortable
자꾸 그런거만 물어보지마
Stop only asking that kind of things

원하는대로해 나는 그게 편해
Do what you want, I’m comfortable with it
이 시간이 가버리기전에 너
Before the moment passes by, you

아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah
아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah

왜 말 더듬는거야
Why are you stuttering
무슨 말을 하는지 모르겠어 뭐야
I don’t know what you’re saying, what

순진한 척 말을 더듬더듬
Pretending to be innocent, stuttering your words
새어 나오는 나쁜 버릇버릇
Your bad habits coming out
내 머리 어깨 무릎 발 무릎 발
My head shoulders knees and toes, knees and toes
예상이 가능하지 백프로 다
I am able to predict 100% all of it

뭐 이렇게 질문이 많은 거야
Why do you have so many questions
네가 어린애야 뭐야
Are you a kid or what
대체 네가 아는게 뭐야
What is it that you know

당췌 아는게 없어 1도
I don’t know a thing
필요함이 절실한 개인지도
With the urgent teaching
이정도 해도 못알아듣어 너
Even then you can’t comprehend
혼좀 나야돼 나와 뒤로
Your need get your soul out, come out to the back

오늘 내일 하지말고 서둘러서
Don’t take so long and hurry up
다가와서 다가와서 너
Come here, hurry, come here and hurry you
아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah

이런식은 뻔해 이대론 불편해
These moments are so typical, making me uncomfortable
자꾸 그런거만 물어보지마
Stop only asking that kind of things

원하는대로해 나는 그게 편해
Do what you want, I’m comfortable with it
이 시간이 가버리기전에 너
Before the moment passes by, you

아 직까지도 나에겐
Even now the words
얘기하지 못한 말들
that you haven’t be able to tell me
아 아쉬워지기 전에
(Ah) Before you’ll regret it
예 얘기해 나 지치기 전에
(Yeah) Tell me, before I’m tired of it
이젠 넌 내 옆으로 와
Now come by my side

이런식은 뻔해 이대론 불편해
These moments are so typical, making me uncomfortable
자꾸 그런거만 물어보지마
Stop only asking that kind of things

원하는대로해 나는 그게 편해
Do what you want, I’m comfortable with it
이 시간이 가버리기전에 너
Before the moment passes by, you

아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah
아예 아예 아예 아예 아예
Ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah ah yeah

 

*

STEP 3. Lexicon

왜 이렇게 을 못 잡는거야
왜 이 말을 하는지 모르겠어 뭐야

>감을 잡다: to get the feel, get the hang of sth.

싱긋싱긋 웃으며 치근 치근
날 그저 그렇고 그런 애 취급해
MAN. DON’T DO THAT
답할 맘 없어 그런 질문에 no way

-싱긋싱긋: grin
-질문: question
>치근치근하다: to bother
>맘 없다: to have no intention, no mind for

오늘만 몇 번을 물어 본거야
Baby Stop.
대체 뭐라 뭐라 하는데

-대체: what on earth
>물어 보다: to (try) asking

당췌알아듣겠어 1도
번번히 좌절되는 시도
정신 좀 차리고 보는게 어때
딱 너만 빼고 모두가 보이는 신호

-당췌: anyway, at all (당초(當初)에)
-좌절: frustration
-만 빼고: (everyone/thing) except sth.
-신호: sign
>알아듣다: to understand as one listens
>정신 차리다: to come to senses, to return to oneself

오늘내일 하지 말고 서둘러서
다가와 어서 다가와 어서 너

-어서: quickly
>오늘내일 하다: to take all day (to finish something any day=taking a long time)
>서두르다: to hurry, to rush
>다가오다: to approach, to draw near

이런 시간 뻔해 이대론 불편해
자꾸 그런거만 물어보지마

-자꾸: repeatedly
>뻔하다: to be clear, to be obvious
>불편하다: to be uncomfortable

원하는대로해 나는 그게 편해
이 시간이 가버리기전에 너

>원하는대로하다: to do as one wants, to have one’s own way
>편하다: to be comfortable
>가버리다: to drift away

말 더듬는거야
무슨 말을 하는지 모르겠어 뭐야

>말 더듬다: to stutter, to stammer

순진한 척 말을 더듬더듬
새어 나오는 나쁜 버릇버릇
머리 어깨 무릎 무릎 발
예상가능하지 백프로 다

-순진한 척: act as one is innocent, acting innocent
-버릇: habit
-머리: head
-어깨: shoulder
-무릎: knee
-발: foot
-예상: expectation, anticipation
>새어 나오다: to come out, to leak out
>가능하다: to be possible

뭐 이렇게 질문이 많은 거야
네가 어린애야 뭐야
대체 네가 아는게 뭐야

-어린애: young kid, child

당췌 아는게 없어 1도
필요함절실한 개인지도
이정도 해도 못알아듣어
좀 나야돼 나와

-필요함: need
-혼: spirit, soul
-뒤: behind
-개인지도: personal tutoring
>절실하다: to be urgent, to be desperate
>나오다: to come out, to come to, to emerge

아 직까지도 나에겐
얘기하지 못한 말들
아쉬워지기 전에
예 얘기해 나 지치기 전에
이젠 넌 내 으로 와

-까지: until.., up to.., as far as ..
-옆: side
>아쉬워지다: to become regretful
>지치다: to be tired, to grow weary

*

STEP 4. Syntax

–(기) 전/

Before…becomes,

1. Example

이 시간이 가버리기 전

– the main verb here is 가버리다

– by changing the basic verb가버리다 to 가버리기 전, we can express the meaning of “before the time passes and fades…”

– You must add ~기 to the verb stem of the preceding verb, 전 may also be used following indications of time as well:

  • 5분 전: 5 minutes ago
  • 5시간 전: 5 hours ago (*note 5시 전 would mean before 5’o clock)
  • 5일 전: 5 days ago
  • 5주 전: 5 weeks ago
  • 2년 전: 5 years ago

– it is important to note that “이 시간이 가버리기 전” is not a full sentence (just like in English), we can complete the sentence in as many ways as you like:

  • 이 시간이 가버리기 전에 빨리 내 옆으로 와봐.
  • 이 시간이 가버리기 전에 지금을 즐기자!

 

2. Application

– Here, we are creating a brand new verb by adding -기 전to the stem of a verb. Let’s demonstrate the process on the verb 오다.

– Now we have 오기 전. Easy, right?

– We can also do this with descriptive verbs as well, such as 편하다 -> 편하기 전, and also with the -지다 verbs (that we learned earlier) as well, such as 편해지다 -> 편해지기 전

3. Practice

Complete the sentences with the structure taught above

___ 헤어졌어요. (We broke up before I went to University)

___ 학교에 왔어요. (I came before 10’o clock)

___ 저는 완전 다른 사람이었어. (Before traveling last year, I was a very different person)

***

Feel free to email DLK with any requests or questions!! 신청곡 있으면, 또 질문 있으면 꼭 연락해주세요!!

DoramiLearnsKorean@outlook.com

DLK 도한열

***

Practice Answers

Complete the sentences with the structure taught above

___ 헤어졌어요. (We broke up before I went to University)

제가 대학에 가기 전에 헤어졌어요.
우리는 내가 대학에 가기 전에 헤어졌어요.

___ 학교에 왔어요. (I came before 10’o clock)

저는 10시 전에 학교에 왔어요.

___ 저는 완전 다른 사람이었어. (Before traveling last year, I was a very different person)

작년에 여행하기 전에 저는 완전 다른 사람이었어.

GASA #5 곽진언 (Kwak JinEon) – 응원 (Cheer)

Hey, I hope Christmas was great!? And Happy New Year as well!! I am back into school…

To be honest, I haven’t been watching Korean dramas for a while now. While on my winter break, with strong recommendations from one of my friends, I watched the tvN series <미생> (Incomplete Life aka Misaeng) in three days. Yes, three days.

I have read the original Daum Webtoon earlier this year actually, (I was very into Webtoons at the time haha) and I loved the story. Turns out that I loved the drama just as well!!

Anyways… The song today is sang by 관진언(Kwak Jin-Eon), who is seriously the most precious jam I’ve found this past year!! His lyrics always get to my heart.

gasa5

*

STEP 1. Read

 

사람들 틈에서 외롭지 않고 잿빛도시가 익숙해져요
열평 남짓 나의 집이 아늑한 걸요

 

한번쯤 멋지게 살고팠는데
이제는 많이 지치나봐요
괜찮다고 말하는게 편안해져요

 

누구나 알고 있듯이 누구나 그렇게 살듯이
나에게도 아주 멋진 날개가 있다는 걸 압니다

당당하게 살거라 어머니의 말씀대로
그때처럼 억지처럼 축쳐진 어깨를 그려봅니다

 

세상을 바꾸겠다며 집을 나섰던 아이는
내가 아니지만 그래도 힘을 내자

 

누구나 알고 있듯이 모두가 그렇게 살듯이
나에게도 아주 멋진 날개가 있다는 걸 압니다

당당하게 살거라 어머니의 말씀대로
그때처럼 억지처럼 축쳐진 어깨를 펴봅니다

*

STEP 2. Comprehension

 

  1. If you are a beginner, read through the lyrics with the comprehensive translation.
  2. If you are a more advanced learner, SKIP THE FOLLOWING ENGLISH TRANSLATION and just read the Korean lyrics again to get the general meaning of the lyrics.

 

사람들 틈에서 외롭지 않고 잿빛도시가 익숙해져요
Not alone in midst of people, I’ve become used to the grey city

열평 남짓 나의 집이 아늑한 걸요
My home just a bit over 10 pyeong is very cozy
한번쯤 멋지게 살고팠는데
I wanted to live splendidly for once

이제는 많이 지치나봐요
But now I guess I’m already weary

괜찮다고 말하는게 편안해져요
Words like “I am fine” they came at ease
누구나 알고 있듯이 누구나 그렇게 살듯이
Just like how someone knows, living just like someone else
나에게도 아주 멋진 날개가 있다는 걸 압니다
I know that I too have a pair of great wings

당당하게 살거라 어머니의 말씀대로
Live on with dignity, just like how mother said

그때처럼 억지처럼 축쳐진 어깨를 펴봅니다
Just like back then, stubbornly trying to spread my fallen arms

세상을 바꾸겠다며 집을 나섰던 아이는

The world will change, the child who came out from his home

내가 아니지만 그래도 힘을 내자
Though he is not me, but still, cheer up

*

STEP 3. Lexicon

 

사람들 에서 외롭지 않고 잿빛도시가 익숙해져요
열평 남짓 나의 집이 아늑한 걸요

– 틈: a crevice, a crack

– 잿빛: ash colour, grey

> 익숙하다: be used to, be familiar

> 아늑하다: cozy, neat

 

한번쯤 멋지게 살고팠는데
이제는 많이 지치나봐요
괜찮다고 말하는게 편안해져요

> 지치다: be exhausted, be tired

> 편안하다: be calm, be comfortable

누구나 알고 있듯이 누구나 그렇게 살듯이
나에게도 아주 멋진 날개가 있다는 걸 압니다

당당하게 살거라 어머니의 말씀대로
그때처럼 억지처럼 축쳐진 어깨를 그려봅니다

– 누구나: someone

– 날개: wings

– 말씀: saying, talk

– 억지: deterrence, stubbornness, restrain

– 어깨: shoulders

> 당당하다: be dignified, be well endowed

> 축 쳐지다: to fall (downward)

세상을 바꾸겠다며 집을 나섰던 아이
내가 아니지만 그래도 힘을 내자

– 세상: world

– 아이: child

*

STEP 4. Syntax

to become…

1. Example

괜찮다고 말하는게 편안해져요

– the main verb here is 편안하다

– by changing the basic verb편안하다 to 편안해지다 (편안해요 to 편안해져요), a new verb is created.

– whereas 편안하다, to be at comfort, is a static verb, 편안해지다, to become comfortable, is an action verb

2. Application

– Here, we are creating a brand new verb by adding -지 to the stem of a verb. Let’s demonstrate the process on the verb 불행하다.

– We basically conjugate the dictionary form into the plain informal form (해체): 불행 (unlucky) (*Same thing with non-하다 verbs as well, eg. 바쁘다->바)

– Then we attach -지다 to create the new verb in dictionary form: 불행해지다 (바빠->바빠지다)

– Now that we have a new verb, we could conjugate it just like any other verbs to use in different context: as an example, 나는 요즘 불행해졌습니다. (I became unlucky recently)

3. Practice

Create new verbs with the -지 marker (dictionary form):

싫다

예쁘다

풍부하다

Now create a sentence using the new verbs.

*

 

Step 5. Beyond

열평 남짓 나의 집이 아늑한 걸요 (My home just a bit over 10 pyeong is very cozy)

The unit 평 is a measurement first used by the Japanese (坪/つぼ/tsubo). It is used commonly in Japan, Korea, Taiwan, and (I believe) certain parts of China. This unit is used to measure sizes of rooms and buildings. One 평 is equal to 36 자^2 (Japanese: 尺/しゃく/shaku) where one 자 is . Thus, one 평 is around 3.3058㎡.

Point is, 10 pyeong homes are obviously very small.

***

Feel free to email DLK with any requests or questions!! 신청곡 있으면, 또 질문 있으면 꼭 연락해주세요!!

DoramiLearnsKorean@outlook.com

DLK 도한열

***

Practice Answers

Create new verbs with the -지 marker (dictionary form):

싫다 -> 싫어지다

예쁘다 -> 예뻐지다

풍부하다 -> 풍부해지다

Now create a sentence using the new verbs. (just my examples)

  1. 시간이 흐르며 그 사람을 점점 싫어졌습니다.
  2. 그녀는 나이가 들수록 예뻐진다!
  3. 사건후에 이선생님의 감성이 풍부해진 것 같아요.

Pororo 뽀로로 S1_3 욕심은 이제 그만 (No More Greed)

3화_욕심은 이제 그만 No More Greed

(transcribed, translated by Dorami)

 

추은 나라 어느 작은 숲속마을에 에디라는 꼬마 여우가 살고 있었습니다.

In  a cold country, in a small village in the forest lived a baby fox named Eddy.

 

에디: 안녕? 내가 에디야~

Eddy: Hi? I’m Eddy~

 

오늘은 에디가 친구들과 얼음 낚시를 하기로 했습니다.

Today Eddy is going to ice fishing with friends.

 

에디: 안녕?안녕 얘들아!

Eddy: Hi? Hey guys!

 

다들: 안녕 데디~

All: Hi Eddy~

 

에디: 몽땅 잡아 버릴꺼야? 하하하.. 시작해볼까?

Eddy: Gonna really catch a lot? Hahaha… shall we start?

 

뽀로로: 잡았다!

Pororo: Caught it!

 

에디: 흥

Eddy: Huh!

 

에디: 하아~

Eddy: Yawn~

 

루피: 우와 ㅎㅎㅎ

Loopy: Woah hahaha

 

에디: 이이~ 이런… 다! 포비야~ 나랑 자리 좀 바꿔 줄래?

Eddy: Ey.. Poby~ Can you change seat with me?

 

포비: 음? 그래~

Poby: Um? Sure~

 

포비: 우와아 앗차!

Poby: Woahh look!

 

뽀로로: 에게~ 이게 다야?

Pororo: Hey~ is this everything?

 

포비: 에디야

Poby: Eddy

 

에디: 왜

Eddy: What

 

포비: 이리 와서 같이 하자

Poby: Come here and do it together

 

에디: 난 낚시 안해!

Eddy: I’m not doing fishing!

 

뽀로로: 또 잡았다!

Pororo: I caught another one!

 

다들: 우와! 정말 재밌겠다 에디!

All: Woah! That must be really fun, Eddy!

 

에디: 물론 낚시보다야 재미있지!

Eddy: Of course it’s more fun than fishing!

 

뽀로로: 에디야! 나도 한번 타보자!

Pororo: Eddy! Let me ride it once!

 

에디: 흥 안돼.

Eddy: Huh, no way.

 

루피: 나도 좀 태워줘~

Loopy: Take me on a ride too please~

 

에디: 흥 안돼.

Eddy: Huh, no way.

 

에디는 친구들을 태워주지 않고 혼자서만 썰매를 탔습니다.

Eddy didn’t take his friends with him and rode the sled by himself.

 

에디: 야호오오~오…

Eddy: Yahooo…

텅~ 비어있던 에디의 낚시 바구니엔 물고기들이 가득 차 있었습니다. 친구들의 따뜻한 마음을 알게된 에디는 그제서야 후회가 됐습니다.

Eddy’s empy fishing basket was filled with fish. Now that Eddy understood his friends’ warm hearts, he regretted.

에디: 얘들아~

Eddy: Guys~

다들: 안녕 에디!

All: Hi Eddy!

에디: 짠~ 새로 만든 썰매야!

Eddy: See~ I made a new sled!

다들: 우와~~재미있다…

All: Woah~~ This is so fun…

뽀로로: 이잇차~ 이차아.. 어? 간다!!

Pororo: achoy~ achoy.. oh? let’s go!!

다들: 포비야 괜찮아?

All: Poby are you okay?

욕심은 이제 그만~ 뽀로로와 친구들은 무엇이든 함께 나누는 사이좋은 친구들입니다.

No more greed~ Pororo and friends are good friends who shares everything together.

*

Pororo 뽀로로 S1_2 괜찮아 괜찮아 (It’s Okay, It’s Okay)

 

2화_괜찮아 괜찮아 It’s Okay, It’s Okay

(transcribed, translated by Dorami)

 

추은 나라 어느 작은 숲속 마을에 마음 착한 꼬마곰 포비가 있었습니다.
In  a cold country, in a small village in the forest lived a warm-hearted baby bear, Poby.

포비 : 안녕? 난 포비야! 아 참! 오늘 친구들이 놀러 오기로 했지! ?! 정리 좀 해야되겠구나
Poby: Hi? I’m Poby! Ah right! Today my friends said they will come to hang out! Uh? I guess I have to do some cleaning…

포비가 가장 아끼는 카메라 군요!
It’s Poby’s most treasure camera!

다들 : 포비야~
All: Poby~

포비 : ? 왔네?!
Poby: Oh? You’re here!

다들 : 안녕! 안녕 포비!!
All: Hi! Hey Poby!!

루피, 에디: 우와, 한번 더~!
Loopy, Eddy: Wow, again~!

뽀로로 : 미안해 포비야. 내가 치울게.
Pororo: Sorry Poby. I will clean up.

포비 : 괜찮아괜찮아
Poby: It’s okay… It’s okay…

마음 착한 포비는 속상했지만 친구들을 생각해참기로 합니다.
Although the kind-hearted Poby is sad, but he held back at the thoughts of his friends.

포비 : 뽀로로! 그 건 안 돼!
Poby: Pororo! Not that!

뽀로로: 포비야, 미안해. 정말 미안해~
Pororo: Poby, sorry. I’m really sorry~

디 : 포비야우린 그만갈게.
Eddy: Pobby… We’ll just…leave.

포비 : 그래
Poby: Okay…

뽀로로: 나도 갈
Pororo: I’ll leave…too…

포비 : ~
Poby: Okay…

친구들은 포비의 마음을 풀어주기 위해 생각을 모았습니다.
The friends gathered to think of how to comfort Poby.

: 얘들아! 나 한테 종은 생각이 있다! 들어봐.
Eddy: … Guys! I have a good idea! Listen.

다들 : 뭔데, 뭔데?
All: What is it, what is it?

: 카메라 가지고 와서
Eddy: We bring the camera and…

다들 : 하나, ,! 짜잔~!
All: 1, 2, 3! Tada~!

: 히힛! 내가 고쳤지!
Eddy: Heheh!  I fixed it!

포비 : 얘들아 고마워~!!
Poby: Thanks guys~!!

다들 : 괜찮아 괜찮아~!
All: It’s okay, It’s okay~!

뽀로로: ~ 여기 보고~ 준비~
Pororo: Now then~ Look here~ Ready~

다들 : 뽀로로 빨리 와~
All: Come quickly, Pororo~

포비의 마음이 눈 녹듯이 풀리고 뽀로로와 친구들은 행복한 하루를 보냈습니다.
Poby’s mind is free like the melting snow, and Pororo and friends spent a happy day together.

 

*

마음이 풀리다

This is an expression that I have a hard time translating… I can’t think of a similar word but,

For example, because they caused Poby’s unhappiness(?), the friends try to untie the knots of his heart by fixing the camera. It is sort of similar to relief.

GASA #3 god – 바람 (Wind)

gasa3

By the time this post is published, I probably had just spent the whole day daydreaming. I would have met my one and only (?) 데니오빠~

Okay, fine, I’m not going to go all crazy about it here~

When this post is published, I probably am on the airplane back home actually.

 

Continue reading

GASA #2 故신해철 (Shin HaeCheol) – 그대에게 (To You)

GASA #2

My deepest sympathies to the families and friends of the great legend, 故신해철 (late Shin Haechul). He had left behind lots of beautiful songs, and his legend will continue to live on.

*

STEP 1. Read

故신해철 – 그대에게

숨 가쁘게 살아가는 순간 속에도
우리는 서로 이렇게 아쉬워하는걸
아직 내게 남아있는 많은 날들을
그대와 둘이서 나누고 싶어요

내가 사랑한 그 모든 것을 다 잊는다 해도
그대를 포기할 수 없어요
이 세상 어느 곳에서도
나는 그대 숨결을 느낄 수 있어요

내 삶이 끝나는 날까지
나는 언제나 그대 곁에 있겠어요
내가 사랑한 그 모든 것을 다 잃는다 해도
그대를 포기할 수 없어요

이 세상 어느 곳에서도
나는 그대 숨결을 느낄 수 있어요
내 삶이 끝나는 날까지
나는 언제나 그대 곁에 있겠어요

이 세상 어느 곳에서도
나는 그대 숨결을 느낄 수 있어요
내 삶이 끝나는 날까지
나는 언제나 그대 곁에 있겠어요

*

STEP 2. Comprehension

  1. If you are a beginner, read through the lyrics with the comprehensive translation.
  2. If you are a more advanced learner, SKIP THE FOLLOWING ENGLISH TRANSLATION and just read the Korean lyrics again to get the general meaning of the lyrics.

故신해철 – 그대에게 (English translations)

Continue reading

Pororo 뽀로로 S1_1 우리는 친구 (We Are Friends)

1

Pororo is your best friend!! I know there are English versions broadcasting, but I find the Korean version a hundred times cuter!!

I might or might not post notes for these kids shows. Sit back and enjoy and see if you can understand before going on to read my transcript!

 

I have a little beginner lesson(?) in the end!!

Continue reading

GASA #1 B1A4 – 가나다송 (Korean Alphabet Song)

Before we begin… I just want to make sure of a few things

YOU SHOULD love music! 😀

YOU SHOULD know the alphabet already, if not, watch this super comprehensive lesson. (*note that this is 35 minutes long, and I recommend breaking it into two sessions or so, but super comprehensive as I said)

YOU SHOULD NOT read the Romanization! Seriously, it might make you feel great at first, but believe me, it will screw things up.

YOU SHOULD NOT, NO, NEVER bash any artist on this site. (There are artists I don’t like out there, but bashing is unacceptable in so many ways)

***

Housekeeping aside, let’s embark on our journey!!

This series is called GASA because가사 means lyrics in Korean!!

As a first post I will choose a song that is fun that expresses my love for 한글(Hangeul), the Korean writing system!

141027 GASA #1

The Ganada Song, sang by B1A4, is for a commercial for LINE (*disclaimer: I am not associated with LINE corp. by any means)

Continue reading

Introduction to DLK (도한열)

Hello world!!

안녕하세요 여러분!!

*

DLK stands for Dorami Learns Korean

The Korean version, 도한열 is a short form that mean the same:

도라미, 한국어 열공한다

도라미=Dorami

한국어=Korean

열공하다=short for 열심히 공부하다=to study hard

>열심하다=to be enthusiastic, eager, working hard (positively) about sth [D: no direct translation here]

>공부하다=to study

^^^^^^^^^

Here’s an idea of how my blogs will be like… Kinda, sorta, maybe?

I will write any comments in those square brackets with D, meaning that I said it basically.

*

So,

I am Dorami. I’m a very average Canadian University student currently.

저는 도라미라고 합니다. 보통한 캐나다 대학생이에요!

*

I love Korean songs, certainly not refined to K-pop, some of my favourite artists are not mainstream K-pop in fact.

제가 한국음악을 너무 좋아해요, k팝만 좋아하는게 아님… (솔직히 제가 제일 좋아하는 가수들은 거의 다 대중적인 가수 아닙니다)

…Which is the reason why I decided to start this blog. I do hope that I would stick with it.

그래서 이 블로그 시작했죠. 오래 오래 갈 수 있으면 좋겠다ㅋ

At DLK, I will be posting twice a month, examining the lyrics of a particular song, and believe me learning through songs are super fun!!

한달에 가사필기 두개정도 올릴깨요. 가사를 공부하는게 완전 재밌는 일이에요!!

I will also be posting studies of clips found in dramas, variety shows, films (at irregular times probably) and suggest any resources I find useful!!

시간이 되나면, 또 드라마나 예능프로나 영화에서 잦은 영상도 공부하려고 하겠습니다~ 다른 좋은 사이트 발견하면 추천도 할거에요!!

Just by the way, Korean is not my native language. Part of the purpose of this blog is to record my own working process as well!!

아, 한국어는 제 모국어 아니라서 실수도 있을 수 있어요. 저도 열공하고 있습니다!!

*

Feel free to email DLK with any requests or questions!! 신청곡 있으면, 또 질문 있으면 꼭 연락해주세요!!

DoramiLearnsKorean@outlook.com

DLK 도한열